bookmark_borderLies, and Fiction

Fiction is a lie, as Stephen King, Neil Gaiman, Ray Bradbury and Albert Camus have all stated. But a good storyteller can make an untruth believable within the world or reality they construct.

To become a good storyteller perhaps one needs to be a good liar. To become a good liar perhaps the starting point is to avoid clues that you are lying.

# # #

If you Google “Forensic Statement Analysis” you find lots of garbage; courses and workshops you can sign up for (after paying a reasonable fee) to learn how to detect liars. These may or may not have elements of legitimacy. To me, they seem as likely to improve your life as the books about body language; some potential value, but it’s not the equivalent of X-ray vision or mind reading some make it out to be. Crime fiction writers may find it more useful than the rest of us.

One source I found is a book with a preview available on Google books:

Forensic Interviewing

Some of the author’s comments apply to writing fiction.

 

Information gaps, in victim or suspect statements:

  • “ … 1) the action was interrupted and if the statement is credible, the interruption should be described or 2) the writer is intentionally omitting time and information from their statement, indicating deception.”

If you leave out information, your statement becomes suspect. The same applies to the story you are fabricating. Don’t leave gaps in the logic, or skip events, or miss chunks of time, unless you do so intentionally to raise suspicions in your reader.

 

And sensory gaps:

  • “False statements provided by an alleged victim may reveal a lack of sensory details because the person could not perceive any sensory data from a fictitious account.”

and,

  • “A statement written by a deceptive suspect may disclose the same lack of sensory details, but for different reasons — either to avoid providing a truthful account that would implicate the writer or to refrain from supplying detailed false information that a competent investigator could refute.”

Summarized, a truthful statement is more likely to include a variety of sensory elements (not just sight) than an untruthful one, and a deception will give less detail and volume of description to avoid offering some that might be challenged and found to be false.

Our fiction often lacks sufficient sensory details for the same reason as the lie; we weren’t actually there. To help convince the reader that we are telling the truth we need to include lots of sensory description, like an experienced liar might.

 

Writers know passive voice should be used carefully, for reasons I won’t rehash here, but also:

  • “The passive voice becomes significant in investigative statements when it is used to evade an issue.”

and,

  • “An important point to know regarding passive voice/language in a statement is it is used to hide the identity of the actor of the story is a fabrication, and the writer uses the passive voice in order to not identify or give a name to the imaginary person he is writing about.”

“Jeff left the safe unlocked” raises questions about Jeff. Change it to passive voice; “the safe was left unlocked” and we remove the doer of the action, and hide Jeff.

It’s more distasteful to falsify events, to state an outright lie like, “Jeff did not leave the safe unlocked” or “I saw Jeff lock the safe” than to use passive voice and say “the safe was not locked” and shrug our shoulders when asked if we know who left it vulnerable. Passive voice allows us to (attempt to) avoid lying by telling an incomplete truth. But like cookie crumbs in the corner of a five year old’s mouth, using passive voice may raise suspicions that we’re not telling the whole story.

 

For criminal investigators, elements such as information gaps, sensory gaps, and passive voice are potential clues that a story is false or incomplete. All of us, including our readers, are vaguely aware that this makes sense. If we want to extend our readers’ suspension of disbelief, it helps to avoid the mistakes of inexperienced deluders.

Write your fiction as if you are a virtuoso con artist. Avoid passive voice, watch out for information gaps, and give the reader enough sensory information to be believed.

bookmark_borderMicro-Fiction

There is a contest running on EveryDayFiction. The site gives ten words, you must use at least four, plus there is a saying which is optional as a theme. The maximum word count is 250 words. The contest is open for submissions for eight days, and I’ve decided to write a new piece each day. At the end I’ll select one as my entry.

What I’ve learned so far:

  1. There is a tendency to write all dialogue, skipping and implying the action and description, or, no dialogue and all description or inner monologue. This is the result of the pressure to cut words.

  2. It’s not hard to force the key words in, but it becomes like the theatersports game where you have random items or words and you must justify them in the scene that you are improvising. Then it becomes silly, or at least the logical connection becomes thin and forced. Getting the words to integrate seamlessly is not so easy, especially when I’m trying to write something entirely different each day while restricted by the same ten words. In other words, if I find a nice thread connecting a few of the words, I can’t use that thread again next day because I would write almost the same story again.

  3. Integrating seamlessly and balancing dialogue with description and telling a story with a beginning, middle and end, and, trying to get it to say something meaningful too, is not easy. I can end up with slice of life miniatures, which is okay, but I don’t want them all to be like that.

And it’s hard, and getting harder. My expectations are rising as I learn from this experience. I’m aware of the weaknesses and imbalance of my writing as I’m doing it. Plus, the further along I go, the more I run out of ways of combining four of the ten words within the realm of my personal experience and knowledge. Just putting those first few words down gets harder each day.

bookmark_borderNarrative of the Seahawks

I’m a pretty big fan of the Seattle Seahawks. I don’t bleed blue and green or have a room full of swag, but I do have an official NFL football autographed by Mack Strong. My fandom goes back to the days of Zorn to Largent and Krieg to Largent, followed by years and years of enduring the mediocrity. I remember spending the Christmas holidays of 1999 at my brother’s place in Phoenix when Mike Holmgren was announced as the coach, and hoping that his arrival was the light at the end of the tunnel.

I regularly read Seahawks web coverage and listen to Seattle sports podcasts. One sportscaster, Danny O’Neil, is fond of referring to the ‘narrative’ of a situation. As I write this in early February of 2015, the Seahawks have just lost Super Bowl XLIX, and I’m wondering to what degree the narrative of the past three seasons necessitated or predicted this loss.

Here’s how the narrative runs: in the last part of the 2012 season, the team’s offence exploded with some big scores; 58-0, 50-17, and 42-13. You knew this was an anomaly. No NFL team consistently blows out opponents by that wide a margin, but it bode well because the young team had been improving all year. In the second game of the playoffs they were behind by 20 points late in the game but scored three touchdowns and took the lead, before the defense inexplicably failed and with only 31 seconds left to play, Atlanta completed two long passes and kicked the game winning field goal.

This was the beginning of the narrative. One of the youngest teams in the NFL, with a rookie quarterback, was only a few pieces away from being one of the best teams.

The hopes that sprouted at the end of that season became the expectations of 2013. San Francisco and Denver, along with Seattle, were picked as the best teams going into the season and they remained on top all year long. Seattle’s defense grew stronger, more consistent, and they beat rival San Francisco in the conference final before demolishing Denver and Denver’s record setting offence 42–8 in the Super Bowl.

So, next part of the narrative; how does a young team that won the championship handle success and the target on their back that comes from being the champions?

They opened the season with a win against a good Green Bay team, but followed that up with a surprising loss in San Diego. Eventually their record was a mediocre 3-3. They traded away a major talent that had not fit in with the team and their record went to 6-4; a far less dominant record than the previous year, and the media was worried they were falling too far behind teams with better records. The leaders of the team held a meeting, with the claim that the key coming from the meeting was about ‘playing for each other, trusting each other and loving our brothers.’

After that meeting, the team won the rest of their regular season games and was the first team since 1990 to retain the top seed in the playoffs the year after winning a Super Bowl. They won the playoff game against Carolina and were the first Super Bowl winners to win a playoff game in the following year since 2005.

In the conference final, facing Green Bay again, they were down 19-7 with just over two minutes remaining. Post-game computer analysis says that they had less than a 3 percent chance of winning, but they came back to win in overtime, leading many players (and hometown media and fans) to tears. In doing so, they were the first team since 2004 to repeat as conference champions, and the first team to go to consecutive Super Bowls as the top seed since 1991.

At this point the narrative, to me, starts to become strained. If I were writing this story, I think they had taken it as far as they could go. From the end of 2012 to the championship in 2013 they moved up the hill to the pinnacle. In the middle of the 2014 their season seemed ready to fall off the rails with the 3-3 and 6-4 records, and missing the playoffs, like many other past Super Bowl winners, seemed almost likely. But they got their mojo back and started putting up some strong defensive games by, 1) ditching a talented player on offence who hadn’t contributed much? Or by 2) having a meeting and deciding to play for each other?

We’ll never know exactly what was said in that meeting, but for me the narrative of a young, talented, confident-to-the-edge-of-arrogant team that has climbed to the top of the game cannot extend into the next season and beyond without domination, like the Chicago Bulls with Michael Jordan, or the Edmonton Oilers with Wayne Gretzky, or the Yankees with their unlimited salary. Or consider the Montreal Canadiens, who won the Stanley Cup in 1974-75, then 1975-76 they set a record for most wins and points in a season and won their second Stanley Cup in a row, then in 1976-77 broke their own record with even more wins and won another cup, followed by another the year after that. Climbing the mountain, then domination at the top, leading to dynasty.

The narrative of the 2014 Seattle Seahawks was not strong enough for a Super Bowl win. They were young enough and talented enough and played well enough to get farther than the last ten or so Super Bowl winners. They had enough doubters after their mediocre start to make the conference final win highly emotional, but the narrative was not strong enough for a Super Bowl win. If this was their first, if they had not won the previous year, then it might work, but a difficult, emotional, come from behind conference win was as far as this narrative could extend.

Does this make sense? I’m saying that they needed to rebuild the momentum of their narrative by losing Super Bowl XLIX. Going forward they don’t need to dominate, to set records like the Montreal Canadiens. They only need a record like 2014; a very good season, and combined with the Super Bowl loss this year they will have the narrative to win the next one, or maybe even two.

I’m not saying they lost the game intentionally, I’m saying they were destined to lose, that the narrative says they hadn’t undergone the right kind of challenge or overcome the right way, or conversely hadn’t dominated enough to win again. If they had lost one of their most important players or their coach in the off-season, or dominated the entire season, or had someone develop as a superstar at one of their weaker positions thereby changing the narrative, they could have won. As it was, they were only a marginally different team from 2013 and in spite of their talent and youth they did not dominate the league, and so the narrative was not in place for them to go all the way.

At least, that’s how I would have written it.

And that was what I sensed even in the two weeks before the game; that the narrative had been completed for this year with the conference finals, and that’s why I wasn’t as upset as some others by the loss.

bookmark_borderNot Wired for Conflict

I’m reading Wired for Story, by Lisa Cron. One particular section made me think.

 

She mentions a successful business man in his 60s, married to his high school sweetheart, with successful grown children. He brought Cron an 800 page novel, and, noting the absence of conflict in it, she asked him how he felt about conflict in his own life.

 “He frowned. ‘I don’t like it,’ he said, tensing. ‘Who does?’

The answer, of course, is no one (drama queens notwithstanding). That’s exactly why we turn to story—to experience all the things that in life we avoid … in real life we want conflict to resolve right now, this very minute; in a story we want conflict to drag out, ratcheting every upward, for deliciously long as humanly possible.

… In the same way that a vicarious thrill, being one crucial step removed, isn’t nearly as powerful as the real thing, neither is the pain we experience when lost in a story … And that, my friends, is what makes stories so deeply satisfying. We get to try on trouble, pretty much risk-free.

Ignoring the occasional redundancy (presumably used for emphasis) and floweriness of the writing, I still got an ‘aha’ moment from this. I already knew I will do a lot to avoid conflict in real life, but I realize now that likely affects my ability to infuse scenes and storylines with conflict. I can do big conflict in single scenes (a kidnapping, a rape; a fight, verbal and/or physical), but I don’t manage under-current conflict well, in either the short or the long term. IRL I don’t see it or prefer to ignore it, and I do the same in the scenes that I imagine.

 

IRL, people don’t see things exactly the same. Even when they agree, their reasons for agreeing, for stating the same thing or appearing to do so will be different, even if only slightly thus. A long-married husband and wife can agree to see a movie but with different side reasons (time together, escape from kids, get out of the house), even if their stated reason is that they both like Pierce Brosnan. New co-workers on a business trip can agree to stop for lunch at a Denny’s for the stated reason of hunger, though one may hate the cologne of the other and just be happy to get out of the car, or the other has fond memories of Denny’s from his first date with his new girlfriend.

 

Those side reasons, verbalized or not, shared with the reader via inner dialogue or not, should shade or tint the interaction.

 

In addition, there’s the whole world of actual conflict. Even though I avoid it or belittle or ignore it IRL, I need it in my fiction. A lot. Big, small, short, long. And I know that, but I think my aversion to conflict is hindering my ability to imbue degrees of conflict in my fiction.

In a TV comedy, there is constant misunderstanding and misinterpreting generating conflict between characters or between a character and the world as it really is. In each episode of ‘The Waltons’ one member of the loving, peaceful, happy family does something, hopes for something, has something done to them, or somehow has conflict with another character. In ‘Columbo’ there is always a battle between Columbo and the mystery of the truth and the villain who is hiding from him, as well as the ongoing apparent discrepancy between Columbo’s sloppy, unassuming personality and his ability to outthink the villain. On reality TV there is the conflict between the goals of the contestants and between the contestants themselves. In sports, well, the conflict is obvious.

What about informative programming? Travel shows would be conflicts between our home versus travel, an inner conflict contrasting our regular life with a more exciting life, like “Lifestyles of the Rich and Famous” used to be.

Conflict and life with tension is crucial to worthwhile writing, even if I try to avoid and minimize it in my daily life. That’s something that has to become automatic every time I put words down.

bookmark_borderThinking in Style

I sometimes absorb writing styles from my reading, then use that voice in my head as I’m thinking to myself.

Do other people do this?

 

The most recent example was the other night when I started The Twelve, by Justin Cronin. The title came to me via some reading list so I had no idea who Justin Cronin is or what kind of novel The Twelve might be; like most fiction I’ve read over the past three years I simply started reading and waited to see what I thought of it.

The voice Cronin uses is in the first chapter is declamatory, with short, clear, sometimes blunt phrases and sentences. I was just into Chapter Two when I turned off my cell phone (my Ereader) and lay down. I found myself thinking—about what I don’t remember—but using the same voice as Cronin was writing with. In other words, the sentences could have been written by Cronin for this novel, or, at least imho, at that time of night.

 

The most common example of this absorption process occurs when I take the bus. In my bag I always carry a recent issue of The New Yorker. The New Yorker is largely non-fiction, and its writing often has a particular style, or flavor, or voice. They love long, detailed, yet clear statements and descriptions. And more than once, after closing the magazine and getting off the bus I find myself using “New Yorker” sentences in my thinking.

 

My aunt once complained about her hometown friends making fun of her accent, because in spite of having lived in Texas for a number of years, she didn’t think she had one. It’s probably a similar process to my reading voice adoption, only quicker to absorb and thereby more temporary? How quick and how temporary is unclear because I’ve been exposed to New Yorker writing off and on for years, and it’s possible that I’ve read similar styles to Cronin’s writing, making me more prone to finding it familiar and easy to adopt. And, I’m sure, the New Yorker writing has affected my thinking voice long term to some degree.

 

I used to be able to do this musically as well. In my days of MIDI composition I could catch a tiny smidge of music from a radio or from the headphones of a passerby, then improvise off it in my head, taking elements that I liked; emotion, style of pulse, feel, and generating a new eight or sixteen bar fragment that would be the building block of a new composition. And the reason that I only wanted to hear as short a fragment as possible—no more than a few seconds—is to avoid hearing their music, which would distract me from where I might want to go with it. My technical music comprehension is well beyond what is required for the folk-country-pop-rock-dance music I was hearing from the radio so building my music was easy, but because I rarely listen to the musical styles I was emulating, the results were always a little outside the norm for the style. Partly as a result, they often seem sarcastic, as if I’m making fun of the genre; not usually my intention.

 

My fiction writing skills are not nearly so advanced, and my fiction reading and acceptance is more diverse that my music listening. Also, it seems that I can tolerate mediocre writing and genres that I’m not enamored with more easily in fiction than in music. Music penetrates more deeply, more quickly and without effort or even a willingness on my part. I can speed read or skip passages if I’m bored and stop and start as I please when I read, but there’s no easy way to hide from distasteful music.

bookmark_borderEditing Review: Stranger in a Strange Land

I’m reading Stranger in a Strange Land, by Robert Heinlein, but not for the first time.

Many, many years ago it was my ‘bible’; the good book that I read from before going to sleep. As an agnostic faux-intellectual college student I latched on to Heinlein’s unconvinced, usually cynical attitudes toward politics, government, society, and found solace in the advice of Jubal Harshaw and in the commune of the Nest.

My paperback has long since split in two and the back cover is no longer attached. These days almost everything I read is in ebook form, and the ebook version of Stranger I got is the unedited version. It opens with a forward by Heinlein’s wife Virginia explaining how some years after Heinlein’s death she found the original, thought it was better, submitted it for consideration, and how the new editors agreed with her and published it. (Or, ‘Hey, fresh revenue, guaranteed return, no risk; sure we love it.’)

Years ago I saw a web site with examples from each publication. The objective was to show how the original was more authentic, more Heinlein, and better, but I decided that I preferred the edited version so I never bothered to look for the original. Now that I’m reading the original, I still feel the same. I’m almost half way through and looking for chunks that were removed (this version is 220,000 words and the edited version clocks in at 160,000), but mostly I’ve noticed unnecessary phrases and sentences (including dialogue) and repetitive or muddy descriptions that aren’t familiar to me. The version I remember is cleaner, clearer and spends fewer words in fuzzy Heinlein-esque pirouettes. He was a great writer; full of cool ideas and philosophies and technologies and situations, but better with those elements than with the craft of perfecting sentences and paragraphs. Or maybe he just spent more of his focus on those parts.

 

Heinlein is a better read when filtered through an editor, even if that editor, apparently, was the author himself, pressured by the publisher to cut the length.

 

This brings up a number of points. One is that even the work of an experienced author like mid-career Heinlein can be improved—at least, imo—which brings up another thought; perhaps there are readers—and perhaps they outnumber readers like me—readers who actually prefer the unedited Heinlein (and not just for revenue generation reasons).

The edited version has more sharply defined characters, snappier dialogue and is missing extraneous repetition or near repetition. I don’t think those changes can be lamented too convincingly. But some of the self-indulgent meandering, occurring both in dialogue and in narration, is also trimmed or cut. Maybe some readers like those parts. They are common in Heinlein’s writing and, when he rambles well,  it’s one of his strengths as a writer/thinker, though the ones that have been removed are, imo, weak, unnecessary wanderings. And sometimes there is a soft, passive kind of interaction description style that I criticize when I’m presented with it in reviews.

 

Here are some examples. Not the best ones, scoured from the entire novel, but just a few from where I’m reading right now. I’m selecting these by comparing what I read against what I remember, then searching in my paperback to see how my memory compares with the actual and how that compares with the ebook.

“I said, ‘No!’ Can’t you understand plain English?  But you are to deliver this letter to Mr. Douglas at once and to him personally, and fetch back his receipt to me.”

A little over the top with anger, at least compared with the first published version:

“I said, ‘No!’ You are to deliver this letter to Mr. Douglas at once, and fetch his receipt to me.”

I don’t think the over-the-top anger is needed given the situation or the characters. A terse statement carries more authority, more impatience, and doesn’t make Jubal sound as petty as the first version does.

~

Here’s a simple one:

“Yes, but – Doctor, you speak Arabic, do you not?”

Not bad, but again, unnecessary words, compared with the edited version:

“Yes, but – Doctor, you speak Arabic?”

I couldn’t argue with either, partly because there isn’t much difference. The extra three words might better represent the character, but without them it reads a little faster.

~

This one I found disconcerting.

“I’ll get it,” said Dorcas, and jumped up.

It sounds so, beginnerish. Dorcas should be moving to collect the glass to refill as she speaks, her action concurrent with the dialogue and not that awful phrase “and jumped up.” Heinlein chose to prune it to:

“I’ll get it,” said Dorcas.

In this case I wouldn’t have minded a little something to indicate Dorcas’ enthusiasm because it helps set up her nature as the most sexually focused and seductive of the females, a characteristic that plays a part later in a small mistake by another character. On the other hand there are other indications, and it is a very small mistake/joke.

~

This one is awkward in more than one way:

“Anne, you have just interrupted a profound thought.  You hail from Porlock.”

Who is going to say “You have just interrupted a profound thought”? “Just interrupted”? “Profound thought”? Doesn’t sound like Jubal, and there must be better ways of saying this. How about “Anne, you’ve derailed an impending statement of brilliance.” And after saying this, why would he shift to the declamatory statement “You hail from Porlock”, using it like a fancy alternative to “You idiot.” To clarify this reference to “Kubla Khan” it seems more reasonable to say “You must hail from Porlock.” One extra word, but it fits the situation better, even if  you lose some of the the metaphorical element of his statement.

I admit that it took me years to figure out the reference from the edited version:

“Anne, you hail from Porlock.”

The edited version is so obtuse that, even one knows the reference, you probably have to read the line twice to figure it out. For me, it was many years later that I read Coleridge (I first read “Stranger” when I was 15 or so, didn’t read Coleridge until college) and was finally able to make the connection. But it fits the characters much better, and without the odd lead in/clarification sentence, it works by itself. As a bonus, Anne’s next sentence and Jubal’s response to it are short single sentences, creating a brief sense of hanging on the edge of something before Jubal hurries off to take the call that Anne announced.

~

The next is an example of redundant writing, otherwise known as “reader gets it”:

Jubal nodded agreement. “Quite true.  That’s why I’ve kept up my reading of it, a little.”

It’s not necessary to nod “agreement”. Nodding is agreement. And to say “Quite true” is a third statement of the same thing only in dialogue. Don’t need all three. Normally don’t need more than one.

And at the end of the example there’s no need to qualify the quantity of his Arabic reading because Jubal said those exact words a couple paragraphs earlier. When people talk they often repeat themselves but in fiction, unless it serves a purpose, characters should not be repeating themselves. If well written, the reader will pick it up the first time, and useless repetition makes the reading slow and sticky.

Jubal nodded. “That’s why I’ve kept up my reading of it.”

Just as clear that he agrees, and a better reading experience.

~

The next one is an example of confusing writing. It begins with a sentence that is awkward because Heinlein tries to transition between two scenes but creates a sentence that is unbalanced and runs too long in the second part, stuffed with too many things: returned, find, Nelson, Mike, bedrooms, checking.

The second sentence is one of those sentences we’ve all written, where our feet are in the way and over them we trip:

They said good-by and Jubal returned to find that Dr. Nelson had taken Mike into one of the bedrooms and was checking him over.  He joined them to offer Nelson the use of his kit since Nelson had not had with him his professional bag. Jubal found Mike stripped down and the ship’s surgeon looking baffled.

The whole thing is re-written into something much clearer:

They said good-bye. Jubal found that Dr. Nelson had taken Mike into a bedroom to examine him. The surgeon was looking baffled.

 

After completing the first part of this post I did some internet research and found people who claim there are two groups;

  1. people who like the first published version of “Stranger” and dislike the rest of his writing, and
  2. those who like everything else he wrote but wondered why they didn’t like “Stranger” as much.

I guess it’s comforting for them that their world is black and white. Myself, I like a lot of Heinlein—my favorite being “Farnham’s Freehold”— but “Stranger” is in a different category; something exceptional. I fail to see why the unedited version has any significant advantages over the edited one. It has some long paragraphs of muddied writing, some unnecessarily repeated statements and concepts, some unclear phrasing, and occasionally what I interpret as dialogue that does not fit the character. It is possible that his other works are more similar in looseness to the unedited version, but I have not spent anywhere near the number of hours reading any other of his novels, and don’t have any interest in doing so. As I said, “Stranger” is exceptional and I don’t think any other even tries to be as great an accomplishment as “Stranger” manages to be. They’re just novels.

There are times in the edited version where its succinctness makes understanding it more challenging, like the Porlock example I cited above, but like any good book, you get more out of it each time you read. I don’t need everything spoon fed to me the first time, and I don’t need elements (situations, emotions, descriptions, words, phrases) repeated multiple times unless each adds an additional shading or helps to generate an appropriate sense of urgency or of blockage.

Much of the confusing wording, the awkward phrasing, the unnecessary phrases, the repetitious writing, and the occasional actions uncoordinated with the dialogue in the original version are common in early drafts of writing. As  you’re typing you write “a little”, and when your character speaks again you think, I want him to qualify the amount that he reads, so you type “a little”, and it isn’t until many re-reads later, or sometimes not until someone else points it out, that you see you’ve repeated yourself.

It’s this last point makes me a little embarrassed to be reading a version that went unpublished during Heinlein’s lifetime. I feel as if I’ve arrived uninvited and caught him in his underwear (though, being a nudist, he might not have been wearing any). As a writer, though, it’s cool to be able to read and to compare the two versions.

* * Update:  The original published version does not seem to be available any longer which is a sad discovery. I guess it’s good that the publisher is following Heinlein’s wife’s request but it’s as if Don McClean’s version of “American Pie” was removed and now we can only hear Madonna sing it.

bookmark_borderNovel development

With the help of NaNoWriMo and the 3DayNovel I have finished four novels, but after a year and a half on my current main WIP, I’m still stuck.

If you don’t mind, I’m going to have a discussion with myself, using you as the audience.

 

It’s a big challenge. The character now has far more elements to her than any other character that I’ve written—the result of having danced with her for longer than any other character—but the biggest problem is that the story doesn’t fit a structure easily. It also doesn’t fit any genre easily, which is another problem, one that keeps coming up for the local writing group that is being bashed over their heads with it.

And another issue is that it’s two stories in one. Actually, many stories in one if you consider the three backstories that are thrown in, and in one case I really mean thrown in. One breaks in and is titled ‘Memoir’, and the narrator meanders through some of her early history. Fine. Another comes from another character, but is told to the narrator as they sit in a car killing time. Really fine; that’s how backstory should be naturally slotted in, but the third appears out of nowhere and it jumps into 3rd person for the first and only time in the novel, and the central character’s name is never given. The reader has to assume at some point that it is a 3rd person retelling of the narrator’s backstory.

All of this is melded into a telling of the current situation of the narrator.

But what genre are we in? Lit? Fake memoir? Coming of age?

It’s really closest to a fake memoir.

Maybe that means that I should write it like a memoir, selecting incidents from a plethora of situations that will best collectively tell the overall story that I want to tell. If she is now five, ten years older and reflecting on her youth, on how she began in the business, how would she write her story?

That in and of itself wouldn’t be the worst thing, but the problem is that the second half of the novel is a mystery/detective story because that’s what the narrator is becoming; a PI. See, the entire story is kind of a prequel, showing where she came from and how she became the PI she would be in subsequent novels; a prequel to a novel that hasn’t been written yet. So to finish the novel I have to write her first mystery, but the problem is that the first half of the novel is not a mystery.

On top of this, I feel that the mystery part has to parallel, mirror, yet also be the opposite of her own personal history, which really constricts how the mystery itself can unravel.

 

After writing to this point, I caused a minor epiphany, and took a break before coming back to this post.

I realized that it would be entirely possible to write this novel as a stock detective genre novel. All I need to do is start with the end, run the story in two timelines, and let the history catch up to the beginning of the novel. A stock format. One that tricks the reader into the story by starting with excitement. If I did this I would prune the first scenes of the story down to bare minimums, just enough to set up the characters and to play out the parallel back stories, but that means two things: 1) the ending mystery better be good; something that can stand on its own, and 2) I”m ‘selling out’, turning my prequel into a genre novel.

That last thing disconcerted me. It doesn’t really matter whether I am selling out or not, only that I feel as if I am doing so.

bookmark_borderWriter’s Block?

If I search this blog it tells me that by January 14 of this year I was already stuck for the ending of my current novel. That means that I’ve been stuck for over six months.

The four novels I’ve completed (three successful NaNoWriMos and one 3DayNovel) all came in around 60,000 – 70,000 words (the 3DayNovel finished at 23,000 and was expanded later). This current WIP stopped at about 65,000 words and now has over 70,000 in the main document, plus some bits for later insertion. It feels as if it should be complete with another 20,000 – 30,000 words.

The NaNoWriMos were all complete as first drafts after 30 days. This WIP began over a year ago, has been stuck for over six months, and yet the ending eludes me. Does that qualify as writer’s block?

I could finish it, if I had to. I was headed toward an ending when I decided to put it in neutral because if I continued to write I would have been committed to that version and I’m not confident that it was the right way to go. The more I wrote, the more difficult it would have been to dump 20,000 to 40,000 words and take it another direction.

Some of the things that I’ve tried:

  • used sticky-notes (listthings.com)
  • analyzed, in note form, the major characters
  • interviewed all but one of the major characters — using a best friend/journalist/shrink to ask questions — as a means of doing a psychological analysis of the personalities and to spend more time with each characters’ individual voice
  • listed any and all possible endings, and as many slight variations or combinations that I could think of (dozens and dozens of possibilities)
  • wrote an analysis essay, as if I were a student in a literature class writing an essay about the novel
  • reviewed the backstories and existing storylines to see if I can copy or build on one of those. There is the main story plus two chunks of backstory from the protagonist and one chunk of backstory from her mentor
  • built numerous tables and spreadsheets to chart similarities and parallels between stories and characters and situations

And now,

  • writing a blog post analyzing my situation

I’ve left one of the major characters plastic, malleable, and only vaguely defined. He is the victim of the crime and I don’t plan for him to ever appear in the story, at least not alive. At this stage in the writing I need him to remain flexible because his personality needs to fit the plot that I choose. That, of course, is part of my difficulty because were he clearly defined, the crime options would be narrowed. Odd, that the specifics of the crime depend more on the investigators and perhaps the family and friends of the victim than on those directly involved; the victim and possibly even the perpetrator(s)?

My artsy inclination is to make the victim as much a doppelganger of my protagonist as possible, tying their stories together for comparison and contrast. That was my thinking at the inception, except not to the degree that I’m considering now. I can make his story a copy of her story but the opposite, strengthening her story by telling his, and let the reader see how they are at once the same but different. There are logical options for doing this, well within the range of what I know about gambling and what I’ve researched about immigrant kidnappings.

The other good option would use the jealous/money-hungry guardian choice, with or without the victim’s co-operation, with or without the mentor’s complicity, or alternatively, the mentor’s manipulation by the guardian. This convolution is probably the plot that best satisfies a typical mystery reader’s expectations because it has hidden motives, duplicity of some characters (opposites again; character charged with guiding is bad, victim may be complicit, mentor may be bad or outwitted), and twists.

Maybe I can do both, some combination of the two.

But one element I’ve lost is that I wanted to force the protagonist, through the course of the investigation, to relive some of her own story, to make her travel through her past again to get to her future. Because that element is missing, she has become an observer. A questioner and an instigator, to be sure, but not a physical or emotional participant. She’s not accomplishing, re-experiencing, evolving, making the hero’s journey, she merely develops confidence and skills to be a better Poirot, a better Marple, a better Holmes than she was at the opening, and in the process, solves the mystery. But that wasn’t the primary purpose of the novel.

bookmark_borderOne theory why Dan Brown writes so badly

Dan Brown is infamous in the world of grammarians. One of my favourite resources, It Was the Best of Sentences, It Was the Worst of Sentences: A Writer’s Guide to Crafting Killer Sentences, criticizes the first sentence of “The Da Vinci Code”

Renowned curator Jacques Saunière staggered through the vaulted archway of the museum’s Grand Gallery.

The author, June Casagrande, questions whether “vaulted” adds anything useful to “archway”, but she has a bigger problem with whether “renowned” has any right to be in this sentence. She’s not alone.

For a better analysis of the first problem than I can offer, as well as a post showing Dan Brown’s propensity to repeat the same error with other novels, see the Language Log links. The first link says that using job titles as modifiers for proper names is appropriate for journalistic reports but not for narrative writing. The second says it is different if the job is a title, such as “Cardinal”. (I won’t comment any further than to say I wondered whether the pairing of “fertilizer salesman” and “Cardinal” was intentional, or whether the use of a “fertilizer salesman” as an example in a post about Dan Brown was also intentional or not.)

 

My point in rehashing old news is to look at what I think the author is thinking when he makes this error.

When I read Dan Brown’s sentence, I see an author falling into the trap of trying to slip in background information all too easily. Inserting the job title and his standing in that position as modifiers (curator, renowned) is the quickest way of dumping that information into the story. Those first four words don’t read badly either. Journalists write like this; death notices, for example, use this style, summarizing a person’s entire life in a few sentences. As Language Log points out though, this is not generally acceptable in fiction writing, and the fact that the character will be dead by the second page doesn’t mean you can compress his description to match the ratio of his lifespan in the story.

Star Trek gave its expendable crew members, at least the ones with personality, an opportunity to do something. Kirk doesn’t say, “Short-tempered Security Officer  Saunière , go check it out.”

Dan Brown is trying to do just that.

His solution is fast, it’s economical, and on it’s own it’s not awkward to read, but it’s inappropriate and stylistically wrong, though, perhaps not as obvious as my theoretical Star Trek example. The rest of the opening paragraphs are heavy with adjectives and I suspect this is more evidence of Brown’s desire to squeeze as much additional .. anything: characteristics, background, metaphors, anything he can tack on without having to write properly. Language Log criticizes him in other posts for using inappropriate alternatives for ‘said’, which I take as further evidence of a lazy writing shorthand.

 

If it’s important, it needs to be worked into the story naturally, not just dumped in or tacked on as a modifier. Even a best-selling author can’t escape the old “show, don’t tell” axiom by being quick and by using only one word, and hope the reader doesn’t notice. Though, if you’re Dan Brown, you have more than one reason for not caring.

 

bookmark_borderWriting in Sentence Fragments

Sentences are supposed to contain a subject and an object. Incomplete phrases should be included in the same sentence as the main clause, joined to it by commas or semicolons or the like. Paragraphs should be built from related sentences, and split when you change speaker or focus. Them’s the rules.

 

A deception.

 

Not a complete sentence. Used — not only as a complete sentence — but it also sits as a complete paragraph. It must be important?

Next paragraph:

 

This was the near mythical monastery of Saint-Gilbert-Entre-les-Loups. The home of two dozen cloistered, contemplative monks. Who had built their abbey as far from civilization as they could get.

 

This could easily be one or two grammatically correct, complete, smooth, flowing sentences. Instead, it’s two short, choppy sentences followed by an incomplete phrase masquerading as a sentence. If you take the paragraph by itself, it’s a perfect example of the writing of beginners; untrained, unedited, wrong.

Still, any grammatical rules are subject to modification or complete rejection, if the value of the result outweighs the loss in clarity and the offense to the reader’s sensitivities.

 

A deception.

This was the near mythical monastery of Saint-Gilbert-Entre-les-Loups. The home of two dozen cloistered, contemplative monks. Who had built their abbey as far from civilization as they could get.

It had taken hundreds of years for civilization to find them, but the silent monks had had the last word.

Twenty-four men had stepped beyond the door. It had closed. And not another living soul had been admitted.

Until today.

Chief Inspector Gamache, Jean-Guy Beauvoir and Captain Charbonneau were about to be let in. Their ticket was a dead man.

So obviously a mystery, though the reader likely would have known this before starting. This is from The Beautiful Mystery: A Chief Inspector Gamache Novel. I suppose the author, Louise Penny, is intentionally being blunt and choppy because it’s a detective story and because the protagonists are likely tough, no-nonsense guys (I couldn’t get myself to read too far so I’ll never know). But it’s just too hard to read. Chop, chop, chop. Sentences as well as paragraphs cut into chunks and dumped on the reader, as if she’s slicing meat that’s frozen too hard and ravenous dogs are waiting to be fed. Maybe I wasn’t ravenous enough.